雖然人人不敢說, 我想韓國是階級社會.

韓國人拍被抑制.

被抑制的人去中國的人看到一般的中國人的情況, 自己覺得比較好一點.

那時候很多人變成開始看不起中國人.

小心一點吧.不少韓國人輕看中國人.

我想日本人是比較隱藏感情反面,韓國人是比較簡截.

如果你會調節自己的心情的話, 我想很容易利用韓國人.

我想看不起中國人的韓國人對君子或英雄弱.

Creative Commons License
Creative Commons License
Posted by weemee

reply :: No spam

  1. 2009/01/09 14:50
    reply(address) modify/delete reply
    向世界知性人呼诉。

    原作者:银河天使 翻译:海天月夜
    要解除外国人对韩国文学的误解。

    近来国际联合表明了韩国社会的单一民族主义惹起的人种差别社会的忧虑。
    为了对抗近来的西洋列强与日本帝国主义,韩国社会因此标榜了单一民族,可韩国明白,单一民族国家是不成立的。
    直至19世纪,韩国有着比中国更加严厉的身份制度,直到现在也仍有着族谱与重视家门的传统痕迹。因为韩国有着如同印度版的严格身份制度,也因此证明了韩国社会是异质的民族混合体。过去的韩国常民(平民)与贱民受着与美国奴隶制或南按供烦人黑然差别对等的差别与压迫也是韩国所承认的。
    自古以来韩半岛便作为大陆与海洋相连的要地而往来频繁,多样起源的异族渡来此地生活。期中也有使用汉字的民族与不使用汉字的民族。
    数千年来,韩半岛一直由使用汉字的民族所支配、被他们主导着文化。虽然使用汉字的民族对韩半岛的历史与文化做出了贡献,但是他们却也以支配阶层的身份,对被支配民族的压迫与掠夺也不在少数。15世纪,为了无知的下层民众的文字在一个国主的主导下被创建了(世宗大王)。但是国家主导阶层的主要文书与高级文化的记录手段依然是汉字。
    20世纪初,在韩国被日本剥夺国权以后,他们对于过去的支配阶层文化的评价急速下降。1945年独立以后,军事政权与左派政权规定,使用只韩文(韩国语音表记文字)的文学才是韩国的文学。韩文是专为那些全无机会舞弄文字功夫的的下层人民所指定的文字,从而极易记忆,是单纯的文字。
    外国人对只用韩文表现哲学与思想是多么困难的事,尤其是日本人大概很容易知道。韩国语不使用漢字指的是中国语便用除却声调的汉语拼音字母标记。因此日常语的表达尚且可行,但是对于表达正确的思想却是非常的困难。如果是英语圈的语言,便如同用二音节以下的声调简缩标记的规定一般。就如英语的高级词汇为了表现其意味而拉长缀字,韩国语的高级词汇的音节虽然大概是二音节,但却是以汉字的多划表现出来。只是以与那个汉字有着类似发音的其他单词统一的韩语所标记罢了。
    这种汉字压迫是复兴数千年来支配这个韩半岛的使用汉字的民族所累积的压迫与榨取。
    中国的少数民族文化无论如何都要保存是理所当然的。不过因此说成少数民族文化对外代表中国,可能吗?只以美国的印第安文化概括美国文化,可能吗?
    这样的文化弹压已持续了50年。多数知名作家也一直满足于便于创作作品、受社会尊重的状况。
    韩国的教育课程中,汉字的教育也被限制着,也因此,在作品中使用了汉字,读者便会减少。只有使用仅限于韩文的语汇表现,他才能拥有各种社会文学奖的得奖机会。
    这是一种世界上也没有类似案例的歧义的文化弹压的形态。只有使用限制范畴的语汇才能出版、贩售的,那些不顺从的作家是没有办法生存下去的。勉强服从那个规定而创作的作家的创作意图往往也因此歪曲,相较从以前便受使用下层阶级言语所驱使的、对于不再有汉字使用制约不便的作家来说,他们受着众多的损害。
    至今被说成代表韩国现代文化而被韩国有力文化机关所介绍的作品们在这种非正常的文化状况下获得了反射利益,也因此,说它们代表了韩国的纯粹艺术文学一说是不可能的。
    能对关国文学表达关心,我非常的感激。关于韩国箇箇的现代文学,也衷心地希望请此评价能保留至韩国的语文政策克服民众歌名史观点从而正常化为止。


    原文

    世界의 知性에 呼訴합니다

    韓國의 文學에 對한
    外國 文學人들의 誤解를 풀고 싶습니다

    近來 國際聯合에서는 韓國社會의 單一民族主義가 人種差別社會를 惹起할 憂慮를 表明했습니다.
    近世의 西洋列强 및 日本의 帝國主義에 對抗할 名分으로 韓國社會는 單一民族을 標榜했지만, 韓國은 明白히 單一民族國家가 不成立합니다. 19世紀까지 韓國은 中國보다 强한 身分制度가 있었고 現在도 族譜와 家門을 重視하는 傳統의 痕迹이 있습니다. 韓國이 印度처럼 强한 身分制度가 있었음은 韓國社會가 異質的 民族의 混合體였음을 證明합니다. 過去 韓國의 常民과 賤民들은 美國의 奴隸制나 南阿共의 黑人差別에 大等한 差別과 抑壓을 받았음은 韓國內에도 認定되고있습니다.

    古來로 韓半島는 大陸과 海洋을 잇는 要地로서 往來가 頻繁했고 多樣한 起源의 族屬이 渡來하여 生活했습니다. 그 中에는 漢字를 使用하던 族屬과 漢字을 不使用하는 族屬이 있었습니다.
    數千年間 韓半島는 漢字를 쓰는 族屬이 支配하고 文化를 主導하였습니다. 漢字를 쓰는 族屬은 韓半島의 歷史와 文化의 發展에 其餘했지만 支配階層으로서 被支配民族에 加한 抑壓과 收奪 또한 許多했습니다. 15世紀에 無識한 下層民衆을 爲한 文字가 한 國王의 主導下에 創製되었습니다. 그러나 國家指導層의 主要文書와 高級文化의 記錄手段은 如前히 漢文이었습니다.

    20世紀 初 韓國이 日本에게 國權을 剝奪當한 以後 過去의 支配階層文化에 對한 評價가 格下되었습니다. 1945年 獨立以後 軍事政權과 左派政權이 連續되면서 韓國舊支配層의 傳統文化價値는 繼續해서 格下되었습니다.
    特히 文學은 한글(韓國語音表記文字)만을 使用한 文學만이 韓國의 文學이라고 規定되었습니다. 한글은 文字工夫를 할 機會가 全無한 下層民을 위하여 制定된 글로써 至極히 容易하고 單純한 文字입니다.
    外國人中 한글만으로 哲學과 思想을 表現하기가 얼마나 困難한가는 日本人들은 容易하게 知悉可能하실 것입니다. 韓國語의 漢字不使用은 中國語라면 漢語拼音字母로 表記하고 聲調를 除外한 것과 同一합니다. 그래도 日常語는 傳達可能하겠지만 正確한 思想傳達은 困難합니다. 英語圈의 言語라면 全單語를 二音節以下로 縮約하여 表記하는 規制와 같습니다. 英語의 高級語彙가 그 意味表現을 爲하여 綴字가 긴 것처럼 韓國語의 高級語彙는 音節은 大槪 二音節이지만 漢字의 多劃으로써 나타냅니다. 그런데 그 漢字를 音이 類似한 다른 單語와 同一하게 한글로만 表記하는 것입니다.
    이러한 漢字抑壓은 數千年間 漢字를 쓰던 種族이 韓半島 땅을 支配하면서 行한 累積의 抑壓과 搾取를 現在 漢字非使用種族이 復讐하는 狀況입니다.
    中國의 少數民族文化는 勿論 保存되어야 當然합니다. 그렇다고 少數民族文化가 對外的으로 中國을 代表한다면 中國의 知識人은 어떻겠습니까? 美國의 인디언(印第安人)의 文化만을 가지고 美國의 文化라고 한다면 美國의 知識人은 어떻겠습니까?

    이러한 文化彈壓은 50年을 持續했습니다. 多數 有名作家들도 容易하고 便히 作品을 創作하고 社會的 尊重을 받는 狀況에 滿足해왔습니다.
    韓國의 敎育課程에서 漢字의 敎育이 制限되어서 作品에 漢字를 쓰면 讀者가 減少합니다. 한글로 制限된 語彙表現을 使用해야 各種 公共의 文學賞의 受賞이 可能합니다.
    世界에 類例가 없는 奇異한 文化彈壓의 形態입니다. 制限된 範疇의 語彙만을 使用해야 出版과 販賣가 可能하니 順從하지 않는 作家는 生存이 不可합니다. 抑止로 그 規定을 服從하여 創作해야 하는 作家는 創作意圖가 歪曲되어, 本來부터 下層階級의 言語만을 主로 驅使하여 漢字使用의 制約에 不便이 不在한 作家에 比해 許多한 不利益을 받습니다.

    至今의 韓國의 現代文學을 代表한다고 韓國內의 有力文化機關에서 紹介되는 作品들은 이러한 非正常的 文化狀況下에서 反射利益을 얻은 것들로서 그것들이 韓國의 純粹藝術文學을 代表하기는 不可能한 것입니다.
    韓國의 文學에 關心을 가져주셔서 感謝합니다. 韓國의 箇箇의 現代文學作品에 關해서는 韓國의 語文政策이 民衆革命史觀을 克服하고 正常化되기까지 評價를 留保해 주시기 바랍니다.
  2. 2009/01/09 17:34
    reply(address) modify/delete reply
    다른데 쓸글을 잘못 쓰신거 맞죠?
  3. 银河天使
    2009/01/09 18:17
    reply(address) modify/delete reply
    제대로 쓴 것입니다. 內容에 關해서 論議해주시면 좋겠습니다.
    韓國社會가 特히 階級社會였다는 것이 內容에 包含되어있습니다.
    그리고 階級社會에 對한 反撥로 오늘날과 같은 狀況이 생겨났고요.
  4. 2009/01/09 19:19
    reply(address) modify/delete reply
    제가 말한 계급은 그 계급이 아닙니다.
    좀더 현실적인 얘기를 하고 싶었습니다.
    일예로 어떤 사람이 어떤 부류의 사람인가를 판단할 때 어떤 집에 살고 어떤 옷을 입고 어떤 직위를 가지고 있으며 어떤 대학을 졸업했는지에 대한 선입견이 그 어떤 나라보다 더 중요하게 여겨지는 것이 한국의 현실입니다.
    그런 피상적인 선입견으로 앞에 서있는 사람을 판단하려 하기때문에 사람이 경솔하게 자기보다 못해보이는 사람을 무시하게 되는 경향이 생기게 되는 것 같습니다.
    뭐 그렇다는 지나가는 얘기입니다.
    저는 순응주의자이기 때문에 그것을 굳이 바꾸자고 말하고 싶지는 않습니다.
    선악의 판단은 스스로 하는 것이니까요.
    • 2009/01/10 01:19
      reply(address) Modify/Delete
      過去 身分社會의 殘在가 있어서 오늘날도 사람의 신분을 나누고 싶어 하나
      집안으로 신분을 나누는 制度自體가 사라졌으니 그것을 代置할 것을 重視하는 것이 한국 사회이죠.

<< PREV : [1] : [2] : [3] : [4] : [5] : ... [255] : NEXT >>

WeeMee 吳豊網(wuFon.net)
玉米網 - WeeMee.net
關與韓國的中國人誤解很多. 我要把誤解辯白. by weemee

category

玉米網 (255)
中國人對韓國的誤解 (16)
玉米網 (16)
吳語 (223)

archive

recentTrackback


weemee.net Link